跳到主要內容區塊
  • 字級大小

口筆譯人才的新藍-國際醫療

發布日期 2021-08-03 15:36:00

this topic

 

 

日前(7/23星期五上午10時至上午11時30分)文藻近50位教師(包含USR團隊老師)、高雄榮總兒童醫學部鄭名芳主任和众社企股份有限公司林崇偉創辦人,於線上一同參與由輔仁大學跨文化研究所楊承淑所長主講的「口筆譯人才的新藍海」講座。

 

首先,參與者們一同觀賞了一段關於USR歷年事蹟的影片,當中提到了創建USR計畫的契機、遠赴柬埔寨幫助弱勢孩童,以及建立多國語言疫情重點推播的Line帳號,以便在台的各國朋友能更加熟悉台灣境內的疫情狀況等等。

 

說到語言,高雄榮總兒童醫學部鄭名芳主任說:幾年前和USR師生們一同遠赴柬埔寨服務時,發現英文在柬埔寨相當不普及,以致於在溝通的橋梁上有很大的語言阻礙,才意識到國際醫療與口譯人才的結合性是如此的重要。同時,众社企林崇偉創辦人也分享:現在所學的東西,在往後的人生總有一刻會使用到它的,包括語言也是,況且語言是AI無法取代的工具,在未來的發展趨勢是不可限量的。

 

關於口筆譯方面的專業知識,輔仁大學跨文化研究所楊承淑所長分析了許多面向,像是口筆譯的產業描述、市場前景分析,以及產業市場趨勢等等。口譯這份工作分別有會議產業的會議口譯和醫藥生技的醫療口譯,不一樣的是,會議口譯慢慢地減少人力需求,醫療口譯在近幾年則是越來越備受需要。在未來,醫療技術將會越來越先進,像是體檢、客製化診療等等,這也足以說明在科技的進步下,國際醫療口筆譯的益發重要性。往後醫療口譯必須善用科技工具,並且要能跟上醫生的專業,讓病人得到完善的醫療服務。

 

近年來,國際醫療產業漸漸全球化、專精化、多角化,許多善心人士和醫師們同心協力執行跨國境的醫療服務,使缺乏醫療設施的國家也能得到完善的醫療專業技術及設備。另一方面,口筆譯也是國際醫療的一部份,近年來口譯專業和醫療技術的融合逐漸與世界接軌,總有一天,國際醫療一定是弱勢偏鄉族群的大救星,也是口譯人才的新藍海。